Картата на България с новите имена

Автор: Стоян Георгиев (2 коментара)


Картата на България с новите имена

Названия на градове и местности, ако сменим турските имена с български...

Хасково идва от турското Хас Кьой и означава принадлежащо на владетеля село. На български Хасково би се казвал Царско село.

 

Пазарджик произхожда от турската дума пазар, усвоена официално от българския език, а джик е турски суфикс за умалителни имена. Пазарджик буквално означава Пазарче, а ако целта е да се избяга от турския корен на името, не остава друго освен да се смени със западното маркет и Пазарджик да стане град Маркетче.

 

Кърджали идва от турското кърджа, което е побеляла, прошарена брада, а Али е собствено име. На български буквално означава Белобрад Али, а за да е съвсем българско - може би Белобрад Ангел.

 

Винено-ракиената мека на България Сунгурларе означава на турски Сокол, в множествено число. На български - град Соколи.

 

Джебел на турски означава незасята нива, усойно място, неподходящо за посеви. Патриотичното българско името на града вероятно би трябвало да бъде Крива нива.

 

Мадан означава руда, рудно находище. На български Мадан би бил Рударци или Рудище.

 

Хисаря на български означава Крепост или Крепостна стена.

 

Едва ли жителите на град Чепеларе ще са доволни, ако името на населеното им място бъде преведено на български, защото на турски чепел означава мръсотия, помия и кал, а в най-добрата версия на превода - отвратително време.

 

За да се смени турското име с българско, село Айдемир трябва да стане Желязна луна, село Ерден да стане село Плевел.

 

В духа на българизацията, Пловдивските тепета трябва да станат хълмове, а софийските Петте кьошета - Петте ълъла.

 

Най-големите паркове в Плевен и Стара Загора също носят съответно турско и гръцко име. Аязмото, Стара Загора би звучал като парк Света вода, а Кайлъка на български е парк Скалите.

 

И в имената на върховете в България приносът на турски език е значителен. На управляващата партия БСП едва ли ще й се хареса, ако връх Бузлужда бъде преведен от турски на български, защото би се казвал Непрозрачно място или Мъглива местност.

 

Улиците „Каймакчалан" в София и няколко други български града, носещи името на връх в Македония, трябва да се прекръстят на улица „Разбит каймак", за да има българско звучене. Но самата българската дума каймак също произхожда от турския затова най-патриотично звучи разбита сметана.

 

Най-високият връх в България Мусала също носи турско име. Името е свързано с религиозния обред намаз. Намазът е молитва, отдаване на почит към бога, която вярващите мюсюлмани извършват рутинно 5 пъти на ден. На български Мусала означава Докосващ бога.

 

По време на 500-годишното османско робство, турците не променят имената на повечето градове по нашите земи, а просто ги адаптират към своята фонетика. Така Филипопол става Филибе, Русе става Русчук, Бдин става Видин и остава с турската си фонетика до днес, Плевен става Плевна, Ловеч - Ловча.

 

Други просто са преведени на турски - Стара Загора става Ески Заара, известният през Средновековието като Ди Ампол по-късно става Ямбол.

 

По бТВ 

 

Приписка на "Българи":

 

По същата логика Волен Сидеров също трябва да промени фамилията си, макар тя да има гръцки, а не турски произход  Сидер на гръцки означава желязо. Следователно получаваме Волен Желязков (на турски би бил Демирев).

 

Друго ни занимава нас - дори да не оставим нито едно турско име на местности и личности, България остава един най-големите потребители на турски стоки на глава от населението в света.

 

Преди няколко дни Асоциацията на турските износители на плодове и зеленчуци  ни нареди на трето място сред страните-потребители на плодове, непосредствено след Русия и Германия. 

 

Та да беше Волен върху това съсредоточил своя гибелен гняв величав!

 

 

Коментари

ВНИМАННИЕТО СИ .Вижте програмата "Сидеров"Това е единствената програма за възстановяване на България.За възраждане.Други партия програма за това нямат.Но празноговорене имат.Та това ...

2014-01-10 08:17:20 От: Между другото

Ккаво му е лошото в България географията да е с български имена!Та в Анатолия е имало стотици и хиляди български имена а сега в анадола са само турски и единици са български-Мизия и гръцки изопачени.

Добави коментар
Вашето име
Вашия e-mail
С попълването на имейлът се съгласявате да получавате уведомления за нови коментари по темата!
Коментар
Аз не съм бот